‘ No , that he hadn ’ t , my dear , ’ said Mr . Weller ; ‘ and if you ’ d put an exact model of his own legs on the dinin ’ - table afore him , he wouldn ’ t ha ’ known ’ em . Well , he always walks to his office with a wery handsome gold watch - chain hanging out , about a foot and a quarter , and a gold watch in his fob pocket as was worth — I ’ m afraid to say how much , but as much as a watch can be — a large , heavy , round manufacter , as stout for a watch , as he was for a man , and with a big face in proportion . " You ’ d better not carry that ‘ ere watch , " says the old gen ’ l ’ m ’ n ’ s friends , " you ’ ll be robbed on it , " says they . " Shall I ? " says he . " Yes , you will , " says they .
— Нет, дорогая, — сказал мистер Уэллер. — И если бы вы поставили перед ним на обеденный стол точную модель его собственных ног, он бы их не узнал. Ну, он всегда ходит в свой кабинет с очень красивой золотой цепочкой для часов, примерно в фут с четвертью, и с золотыми часами в кармане брелока, которые стоили — боюсь сказать, сколько, но столько же. какими могут быть часы — большой, тяжелый, круглый мануфактурщик, такой же толстый для часов, как и для мужчины, и с большим, пропорциональным лицом. «Лучше не носите сюда эту стражу, — говорят друзья старика, — вас на ней ограбят», — говорят они. "Должен ли я?" говорит он. «Да, будешь», — говорят они.