The old lady was in a state of great grandeur just then , for she was sitting at the top of the table in the brocaded gown , with her newly - married granddaughter on one side , and Mr . Pickwick on the other , to do the carving . Mr . Pickwick had not spoken in a very loud tone , but she understood him at once , and drank off a full glass of wine to his long life and happiness ; after which the worthy old soul launched forth into a minute and particular account of her own wedding , with a dissertation on the fashion of wearing high - heeled shoes , and some particulars concerning the life and adventures of the beautiful Lady Tollimglower , deceased ; at all of which the old lady herself laughed very heartily indeed , and so did the young ladies too , for they were wondering among themselves what on earth grandma was talking about . When they laughed , the old lady laughed ten times more heartily , and said that these always had been considered capital stories , which caused them all to laugh again , and put the old lady into the very best of humours . Then the cake was cut , and passed through the ring ; the young ladies saved pieces to put under their pillows to dream of their future husbands on ; and a great deal of blushing and merriment was thereby occasioned .
Старушка в этот момент находилась в состоянии великого величия, потому что она сидела во главе стола в парчовом платье, с ее новобрачной внучкой с одной стороны и мистером Пиквиком с другой, чтобы заняться резьбой. . Мистер Пиквик говорил не очень громко, но она сразу поняла его и выпила полный стакан вина за его долгую жизнь и счастье; после чего достойная старая душа пустилась в подробный и подробный отчет о своей свадьбе, с рассуждением о моде носить туфли на высоких каблуках и некоторыми подробностями, касающимися жизни и приключений покойной прекрасной леди Толлимглоуэр; Над всем этим сама старушка действительно очень от души смеялась, да и барышни тоже, потому что недоумевали между собой, о чем же, черт возьми, говорит бабушка. Когда они засмеялись, старушка засмеялась в десять раз сильнее и сказала, что такие истории всегда считались превосходными, что заставило их всех снова рассмеяться и привело старушку в самое лучшее настроение. Затем торт разрезали и пропускали через кольцо; барышни копили кусочки, чтобы положить их под подушки и мечтать о своих будущих мужьях; и этим было вызвано много покраснения и веселья.