Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Pickwick and his friends by the Muggleton Telegraph , on their way to Dingley Dell ; and at three o ’ clock that afternoon they all stood high and dry , safe and sound , hale and hearty , upon the steps of the Blue Lion , having taken on the road quite enough of ale and brandy , to enable them to bid defiance to the frost that was binding up the earth in its iron fetters , and weaving its beautiful network upon the trees and hedges . Mr . Pickwick was busily engaged in counting the barrels of oysters and superintending the disinterment of the cod - fish , when he felt himself gently pulled by the skirts of the coat . Looking round , he discovered that the individual who resorted to this mode of catching his attention was no other than Mr . Wardle ’ s favourite page , better known to the readers of this unvarnished history , by the distinguishing appellation of the fat boy .

Пиквик и его друзья у Магглтонского телеграфа по пути в Дингли-Делл; и в три часа дня они все стояли высокие и сухие, целые и невредимые, здоровые и бодрые, на ступенях «Голубого льва», выпив по дороге достаточно эля и бренди, чтобы иметь возможность бросить вызов мороз, который сковывал землю своими железными оковами и плел свою прекрасную сеть на деревьях и изгородях. Мистер Пиквик был занят подсчетом бочек с устрицами и надзором за извлечением трески, когда почувствовал, что его осторожно тянут за полы пальто. Оглядевшись, он обнаружил, что человек, прибегнувший к этому способу привлечь его внимание, был не кто иной, как любимый паж мистера Уордла, более известный читателям этой неприукрашенной истории под отличительным прозвищем толстяк.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому