Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Beside him stood a glass of reeking hot pine - apple rum - and - water , with a slice of lemon in it ; and every time the red - nosed man stopped to bring the round of toast to his eye , with the view of ascertaining how it got on , he imbibed a drop or two of the hot pine - apple rum - and - water , and smiled upon the rather stout lady , as she blew the fire .

Рядом с ним стоял стакан с вонючим ананасовым ромом и водой с ломтиком лимона; и каждый раз, когда красноносый мужчина останавливался, чтобы поднести тост к глазам, чтобы узнать, как все прошло, он выпивал пару капель горячего ананасового рома с водой и улыбался довольно полная дама, раздувающая огонь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому