Mr . Pickwick had a great deal more to say , which he would no doubt have said , very little to his own advantage , or the magistrate ’ s satisfaction , if he had not , the moment he ceased speaking , been pulled by the sleeve by Mr . Weller , with whom he was immediately engaged in so earnest a conversation , that he suffered the magistrate ’ s inquiry to pass wholly unnoticed . Mr . Nupkins was not the man to ask a question of the kind twice over ; and so , with another preparatory cough , he proceeded , amidst the reverential and admiring silence of the constables , to pronounce his decision . He should fine Weller two pounds for the first assault , and three pounds for the second . He should fine Winkle two pounds , and Snodgrass one pound , besides requiring them to enter into their own recognisances to keep the peace towards all his Majesty ’ s subjects , and especially towards his liege servant , Daniel Grummer . Pickwick and Tupman he had already held to bail .
Мистер Пиквик мог сказать гораздо больше, и он, без сомнения, сказал бы очень мало для своей выгоды или для удовлетворения магистрата, если бы в тот момент, когда он замолчал, мистер Пиквик не дернул его за рукав. Веллером, с которым он сразу же завязал столь серьезный разговор, что позволил запросу магистрата пройти совершенно незамеченным. Мистер Напкинс был не из тех, кто задает подобный вопрос дважды; и вот, еще раз предварительно покашляв, он приступил, среди благоговейного и восхищенного молчания констеблей, к объявлению своего решения. Он должен оштрафовать Веллера на два фунта за первое нападение и на три фунта за второе. Он должен оштрафовать Винкля на два фунта, а Снодграсса на один фунт, а также потребовать от них принести подписку о невыезде, чтобы сохранять мир со всеми подданными его величества, и особенно с его вассалом Дэниелом Груммером. Пиквика и Тапмана он уже отдал под залог.