While these resolute and determined preparations for the conservation of the king ’ s peace were pending , Mr . Pickwick and his friends , wholly unconscious of the mighty events in progress , had sat quietly down to dinner ; and very talkative and companionable they all were . Mr . Pickwick was in the very act of relating his adventure of the preceding night , to the great amusement of his followers , Mr . Tupman especially , when the door opened , and a somewhat forbidding countenance peeped into the room . The eyes in the forbidding countenance looked very earnestly at Mr . Pickwick , for several seconds , and were to all appearance satisfied with their investigation ; for the body to which the forbidding countenance belonged , slowly brought itself into the apartment , and presented the form of an elderly individual in top - boots — not to keep the reader any longer in suspense , in short , the eyes were the wandering eyes of Mr . Grummer , and the body was the body of the same gentleman .
Пока продолжались эти решительные и целеустремленные приготовления к сохранению королевского мира, мистер Пиквик и его друзья, совершенно не осознавая происходящих великих событий, спокойно сели за обед; и все они были очень разговорчивы и общительны. Мистер Пиквик как раз собирался рассказать о своем приключении прошлой ночи, к великому удовольствию своих последователей, особенно мистера Тапмена, когда дверь открылась, и в комнату заглянуло несколько угрожающее лицо. Глаза на грозном лице очень серьезно смотрели на мистера Пиквика в течение нескольких секунд и, по всей видимости, были удовлетворены своим расследованием; ибо тело, которому принадлежало грозное лицо, медленно вошло в квартиру и представляло собой образ пожилого человека в сапогах, — чтобы не держать читателя более в напряжении, короче говоря, глаза были блуждающими глазами Мистер Груммер, и тело было телом того же самого джентльмена.