Nupkins was in a state of the utmost excitement and irritation , for there had been a rebellion in the town ; all the day - scholars at the largest day - school had conspired to break the windows of an obnoxious apple - seller , and had hooted the beadle and pelted the constabulary — an elderly gentleman in top - boots , who had been called out to repress the tumult , and who had been a peace - officer , man and boy , for half a century at least . And Mr . Nupkins was sitting in his easy - chair , frowning with majesty , and boiling with rage , when a lady was announced on pressing , private , and particular business . Mr . Nupkins looked calmly terrible , and commanded that the lady should be shown in ; which command , like all the mandates of emperors , and magistrates , and other great potentates of the earth , was forthwith obeyed ; and Miss Witherfield , interestingly agitated , was ushered in accordingly .
Напкинс был в состоянии крайнего волнения и раздражения, поскольку в городе вспыхнуло восстание; все учащиеся крупнейшей дневной школы сговорились разбить окна противного продавца яблок, ухнули бидла и забросали полицейского — пожилого джентльмена в сапогах, призванного подавить суматоху и который был миротворцем, мужчиной и мальчиком, по крайней мере, полвека. И мистер Напкинс сидел в своем кресле, величаво хмурясь и кипя от ярости, когда к даме было объявлено о неотложном, личном и особом деле. Мистер Нупкинс выглядел спокойно и ужасно и приказал провести даму; этому приказу, как и всем мандатам императоров, магистратов и других великих властителей земли, было немедленно подчиниться; и мисс Уизерфилд, весьма взволнованная, была соответственно введена в зал.