To this decision the middle - aged lady was impelled by a variety of considerations , the chief of which was the incontestable proof it would afford of her devotion to Mr . Peter Magnus , and her anxiety for his safety . She was too well acquainted with his jealous temperament to venture the slightest allusion to the real cause of her agitation on beholding Mr . Pickwick ; and she trusted to her own influence and power of persuasion with the little man , to quell his boisterous jealousy , supposing that Mr . Pickwick were removed , and no fresh quarrel could arise . Filled with these reflections , the middle - aged lady arrayed herself in her bonnet and shawl , and repaired to the mayor ’ s dwelling straightway .
К этому решению даму средних лет побудили самые разные соображения, главным из которых было неоспоримое доказательство ее преданности мистеру Питеру Магнусу и ее беспокойства за его безопасность. Она была слишком хорошо знакома с его ревнивым темпераментом, чтобы позволить себе хоть малейший намек на истинную причину ее волнения при виде мистера Пиквика; и она полагалась на свое влияние и силу убеждения маленького человечка, чтобы подавить его неистовую ревность, предполагая, что мистер Пиквик будет удален и никакой новой ссоры возникнуть не может. Охваченная этими размышлениями, дама средних лет надела чепчик и шаль и тотчас же отправилась в жилище мэра.