Pickwick , in his turn , conscious of his own innocence and rectitude , and irritated by having unfortunately involved the middle - aged lady in such an unpleasant affair , was not so quietly disposed as was his wont . The consequence was , that words ran high , and voices higher ; and at length Mr . Magnus told Mr . Pickwick he should hear from him ; to which Mr . Pickwick replied , with laudable politeness , that the sooner he heard from him the better ; whereupon the middle - aged lady rushed in terror from the room , out of which Mr . Tupman dragged Mr . Pickwick , leaving Mr . Peter Magnus to himself and meditation .
Пиквик, в свою очередь, сознавая свою невиновность и прямоту и раздраженный тем, что, к сожалению, втянул даму средних лет в такое неприятное дело, не был настроен так спокойно, как обычно. В результате слова стали громче, а голоса выше; и наконец мистер Магнус сказал мистеру Пиквику, что ему следует получить от него известия; на что мистер Пиквик ответил с похвальной вежливостью, что чем скорее он получит от него весточку, тем лучше; после чего дама средних лет в ужасе выбежала из комнаты, из которой мистер Тапмен вытащил мистера Пиквика, оставив мистера Питера Магнуса одного и медитации.