Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Mr . Pickwick ’ s upright and honourable bearing , coupled with that force and energy of speech which so eminently distinguished him , would have carried conviction to any reasonable mind ; but , unfortunately , at that particular moment , the mind of Mr . Peter Magnus was in anything but reasonable order . Consequently , instead of receiving Mr . Pickwick ’ s explanation as he ought to have done , he forthwith proceeded to work himself into a red - hot , scorching , consuming passion , and to talk about what was due to his own feelings , and all that sort of thing ; adding force to his declamation by striding to and fro , and pulling his hair — amusements which he would vary occasionally , by shaking his fist in Mr . Pickwick ’ s philanthropic countenance .

Честная и благородная манера поведения мистера Пиквика в сочетании с той силой и энергией речи, которые так его отличали, убедили бы любой разумный ум; но, к сожалению, в тот конкретный момент разум мистера Питера Магнуса был совсем не в разумном порядке. Следовательно, вместо того, чтобы выслушать объяснение мистера Пиквика, как ему следовало бы сделать, он тотчас же принялся доводить себя до раскаленной, палящей, всепоглощающей страсти и говорить о том, что было вызвано его собственными чувствами, и все тому подобное. вещь; добавляя силы его декламации, расхаживая взад и вперед и дергая его за волосы - забавы, которые он время от времени менял, потрясая кулаком перед человеколюбивым лицом мистера Пиквика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому