Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Tupman , ’ said Mr . Pickwick , ‘ a secret of some delicacy , in which that lady is concerned , is the cause of a difference which has just arisen between this gentleman and myself . When I assure him , in your presence , that it has no relation to himself , and is not in any way connected with his affairs , I need hardly beg you to take notice that if he continue to dispute it , he expresses a doubt of my veracity , which I shall consider extremely insulting . ’ As Mr . Pickwick said this , he looked encyclopedias at Mr . Peter Magnus .

— Тапмен, — сказал мистер Пиквик, — некоторая деликатная тайна, касающаяся этой дамы, является причиной разногласия, которое только что возникло между этим джентльменом и мной. Когда я уверяю его в вашем присутствии, что это не имеет никакого отношения к нему самому и никак не связано с его делами, мне едва ли приходится просить вас обратить внимание на то, что если он будет продолжать оспаривать это, то он выразит сомнение в моей правдивость, которую я буду считать крайне оскорбительной». Говоря это, мистер Пиквик смотрел энциклопедически на мистера Питера Магнуса.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому