Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Upon this , sir , I should squeeze her hand , and I think — I think , Mr . Magnus — that after I had done that , supposing there was no refusal , I should gently draw away the handkerchief , which my slight knowledge of human nature leads me to suppose the lady would be applying to her eyes at the moment , and steal a respectful kiss . I think I should kiss her , Mr . Magnus ; and at this particular point , I am decidedly of opinion that if the lady were going to take me at all , she would murmur into my ears a bashful acceptance . ’

— После этого, сэр, я должен сжать ее руку, и я думаю — я думаю, мистер Магнус, — что после того, как я это сделал, предположим, что не было отказа, я должен осторожно отдернуть носовой платок, который, по моему небольшому познанию в человеческих отношениях, природа подводит меня к предположению, что дама сейчас приложится к ее глазам и украдет почтительный поцелуй. Я думаю, мне следует поцеловать ее, мистер Магнус; и в данный момент я твердо придерживаюсь мнения, что, если бы дама вообще собиралась меня взять, она бы пробормотала мне в уши стыдливое согласие. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому