When the man had shut the green gate after him , he walked , as we have said twice already , with a brisk pace up the courtyard ; but he no sooner caught sight of Mr . Weller than he faltered , and stopped , as if uncertain , for the moment , what course to adopt . As the green gate was closed behind him , and there was no other outlet but the one in front , however , he was not long in perceiving that he must pass Mr . Samuel Weller to get away . He therefore resumed his brisk pace , and advanced , staring straight before him . The most extraordinary thing about the man was , that he was contorting his face into the most fearful and astonishing grimaces that ever were beheld . Nature ’ s handiwork never was disguised with such extraordinary artificial carving , as the man had overlaid his countenance with in one moment .
Когда человек закрыл за собой зеленые ворота, он пошел, как мы уже дважды говорили, быстрым шагом по двору; но как только он увидел мистера Уэллера, он запнулся и остановился, как будто не зная, какой курс выбрать. Однако, поскольку зеленые ворота закрылись за ним и другого выхода, кроме того, что был впереди, не было, он вскоре понял, что ему придется пройти мимо мистера Сэмюэля Уэллера, чтобы уйти. Поэтому он возобновил свой быстрый шаг и двинулся вперед, глядя прямо перед собой. Самым необыкновенным в этом человеке было то, что он исказил свое лицо в самые страшные и удивительные гримасы, какие когда-либо видели. Никогда работа рук природы не была замаскирована такой необыкновенной искусственной резьбой, какой человек в одно мгновение обложил свое лицо.