Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Now , although Mr . Pickwick was not actuated by any definite object in putting out his head , it was instantaneously productive of a good effect . The lady , as we have already stated , was near the door . She must pass it , to reach the staircase , and she would most undoubtedly have done so by this time , had not the sudden apparition of Mr . Pickwick ’ s nightcap driven her back into the remotest corner of the apartment , where she stood staring wildly at Mr . Pickwick , while Mr . Pickwick in his turn stared wildly at her .

И хотя мистер Пиквик не руководствовался какой-то определенной целью, высунув голову, это мгновенно принесло хороший эффект. Дама, как мы уже говорили, находилась возле двери. Она должна пройти мимо него, чтобы добраться до лестницы, и она, несомненно, уже сделала бы это, если бы внезапное появление ночного колпака мистера Пиквика не заставило ее вернуться в самый дальний угол квартиры, где она стояла, дико глядя на мистера Пиквика. Пиквик, а мистер Пиквик, в свою очередь, дико смотрел на нее.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому