Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

In the main street of Ipswich , on the left - hand side of the way , a short distance after you have passed through the open space fronting the Town Hall , stands an inn known far and wide by the appellation of the Great White Horse , rendered the more conspicuous by a stone statue of some rampacious animal with flowing mane and tail , distantly resembling an insane cart - horse , which is elevated above the principal door . The Great White Horse is famous in the neighbourhood , in the same degree as a prize ox , or a county - paper - chronicled turnip , or unwieldy pig — for its enormous size .

На главной улице Ипсвича, на левой стороне дороги, вскоре после того, как вы пройдете через открытое пространство перед ратушей, стоит гостиница, известная во всем мире под названием «Великая Белая Лошадь», переводимая как «Большая Белая Лошадь». тем более бросается в глаза каменная статуя какого-то буйного животного с развевающейся гривой и хвостом, отдаленно напоминающая безумную ломовую лошадь, возвышающаяся над главной дверью. Большая Белая Лошадь известна в округе так же, как призовой бык, или репа, записанная в окружной газете, или неповоротливая свинья, — своими огромными размерами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому