‘ Goes and gets up a grand tea drinkin ’ for a feller they calls their shepherd , ’ said Mr . Weller . ‘ I was a - standing starin ’ in at the pictur shop down at our place , when I sees a little bill about it ; " tickets half - a - crown . All applications to be made to the committee . Secretary , Mrs . Weller " ; and when I got home there was the committee a - sittin ’ in our back parlour . Fourteen women ; I wish you could ha ’ heard ’ em , Sammy . There they was , a - passin ’ resolutions , and wotin ’ supplies , and all sorts o ’ games . Well , what with your mother - in - law a - worrying me to go , and what with my looking for ’ ard to seein ’ some queer starts if I did , I put my name down for a ticket ; at six o ’ clock on the Friday evenin ’ I dresses myself out wery smart , and off I goes with the old ‘ ooman , and up we walks into a fust - floor where there was tea - things for thirty , and a whole lot o ’ women as begins whisperin ’ to one another , and lookin ’ at me , as if they ’ d never seen a rayther stout gen ’ l ’ m ’ n of eight - and - fifty afore .
«Идет и встает, чтобы выпить чаю для парня, которого они называют своим пастухом», — сказал мистер Уэллер. «Я стоял и смотрел в фотомагазин у нас дома, когда увидел небольшой счет на эту тему; «Билеты полкроны. Все заявления подавать в комитет. Секретарь, миссис Уэллер»; и когда я вернулся домой, комитет уже сидел в нашей задней гостиной. Четырнадцать женщин; Мне бы хотелось, чтобы ты их услышал, Сэмми. Там они принимали резолюции, собирали припасы и занимались всевозможными играми. Что ж, учитывая, что твоя свекровь беспокоит меня, чтобы я пошел, и что, учитывая, что я с нетерпением жду каких-нибудь странных событий, если бы я это сделал, я записал свое имя на билет; в шесть часов вечера в пятницу я очень нарядно одеваюсь и отправляюсь со стариком, и мы поднимаемся на старый этаж, где были чайные принадлежности на тридцать человек и еще много всего - женщины начинают перешептываться друг с другом и смотреть на меня так, как будто они никогда раньше не видели более толстого джентльмена лет пятидесяти восьми.