‘ At length late one night , Heyling , of whom nothing had been seen for many weeks before , appeared at his attorney ’ s private residence , and sent up word that a gentleman wished to see him instantly . Before the attorney , who had recognised his voice from above stairs , could order the servant to admit him , he had rushed up the staircase , and entered the drawing - room pale and breathless . Having closed the door , to prevent being overheard , he sank into a chair , and said , in a low voice —
Однажды поздно вечером Хейлинг, которого никто не видел уже много недель назад, появился в частной резиденции своего адвоката и сообщил, что некий джентльмен желает немедленно его увидеть. Прежде чем поверенный, узнавший его голос сверху, успел приказать слуге впустить его, он бросился вверх по лестнице и вошел в гостиную, бледный и запыхавшийся. Закрыв дверь, чтобы его не услышали, он опустился в кресло и сказал тихим голосом: