Nearly all the inmates of the prison had assembled to witness its removal ; they fell back on either side when the widower appeared ; he walked hurriedly forward , and stationed himself , alone , in a little railed area close to the lodge gate , from whence the crowd , with an instinctive feeling of delicacy , had retired . The rude coffin was borne slowly forward on men ’ s shoulders . A dead silence pervaded the throng , broken only by the audible lamentations of the women , and the shuffling steps of the bearers on the stone pavement . They reached the spot where the bereaved husband stood : and stopped . He laid his hand upon the coffin , and mechanically adjusting the pall with which it was covered , motioned them onward . The turnkeys in the prison lobby took off their hats as it passed through , and in another moment the heavy gate closed behind it . He looked vacantly upon the crowd , and fell heavily to the ground .
Почти все обитатели тюрьмы собрались, чтобы стать свидетелями ее вывоза; они отступили по обе стороны, когда появился вдовец; он поспешно прошел вперед и расположился один на небольшой огороженной площадке недалеко от ворот сторожки, откуда толпа с инстинктивным чувством деликатности удалилась. Грубый гроб медленно несли вперед на плечах мужчин. В толпе воцарилась мертвая тишина, нарушаемая только слышимыми причитаниями женщин и шаркающими шагами носильщиков по каменному тротуару. Они дошли до того места, где стоял скорбящий муж, и остановились. Он положил руку на гроб и, механически поправив покрывало, которым он был накрыт, повел их вперед. Надзиратели в тюремном вестибюле сняли шляпы, когда он проходил, и через мгновение за ним закрылись тяжелые ворота. Он бессмысленно посмотрел на толпу и тяжело упал на землю.