Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

The figure was tall and thin , and the countenance expressive of care and anxiety ; but there was something in the hue of the skin , and gaunt and unearthly appearance of the whole form , which no being of this world was ever seen to wear . " Who are you ? " said the new tenant , turning very pale ; poising the poker in his hand , however , and taking a very decent aim at the countenance of the figure . " Who are you ? " " Don ’ t throw that poker at me , " replied the form ; " if you hurled it with ever so sure an aim , it would pass through me , without resistance , and expend its force on the wood behind . I am a spirit . " " And pray , what do you want here ? " faltered the tenant . " In this room , " replied the apparition , " my worldly ruin was worked , and I and my children beggared . In this press , the papers in a long , long suit , which accumulated for years , were deposited . In this room , when I had died of grief , and long - deferred hope , two wily harpies divided the wealth for which I had contested during a wretched existence , and of which , at last , not one farthing was left for my unhappy descendants . I terrified them from the spot , and since that day have prowled by night — the only period at which I can revisit the earth — about the scenes of my long - protracted misery . This apartment is mine : leave it to me .

Фигура была высокая и худая, а лицо выражало заботу и тревогу; но было что-то в цвете кожи и в худощавом и неземном облике всего тела, чего никогда не видели ни у одного существа в этом мире. "Кто ты?" — сказал новый жилец, сильно побледнев; однако он держал кочергу в руке и очень прилично целился в лицо фигуры. "Кто ты?" «Не бросайте в меня кочергу», — ответила форма; «Если бы ты бросил его с такой верной целью, он прошел бы сквозь меня без сопротивления и потратил бы свою силу на дерево позади. Я дух». — И скажи пожалуйста, что тебе здесь нужно? - запнулся арендатор. «В этой комнате, — ответило привидение, — произошла моя мирская гибель, и я и мои дети нищенствовали. В этой прессе хранились бумаги в длинном-длинном костюме, копившиеся годами. В этой комнате, когда я умер от горя и давно отложенной надежды, две коварные гарпии поделили богатство, за которое я боролся в течение своего жалкого существования и из которого, наконец, не осталось ни одного фартинга для моих несчастных потомков. Я напугал их с места и с того дня бродил по ночам — единственный период, когда я могу снова посетить землю — вокруг сцен моих давних страданий. Эта квартира моя: оставьте ее мне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому