Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ I knew another man — let me see — forty years ago now — who took an old , damp , rotten set of chambers , in one of the most ancient inns , that had been shut up and empty for years and years before . There were lots of old women ’ s stories about the place , and it certainly was very far from being a cheerful one ; but he was poor , and the rooms were cheap , and that would have been quite a sufficient reason for him , if they had been ten times worse than they really were . He was obliged to take some mouldering fixtures that were on the place , and , among the rest , was a great lumbering wooden press for papers , with large glass doors , and a green curtain inside ; a pretty useless thing for him , for he had no papers to put in it ; and as to his clothes , he carried them about with him , and that wasn ’ t very hard work , either .

— Я знал другого человека — позвольте мне посмотреть — сорок лет назад, — который снял старую, сырую, гнилую комнату в одной из самых древних гостиниц, которая была заперта и пуста в течение многих лет до этого. Об этом месте ходило много старушечьих рассказов, и, конечно, они были далеко не веселыми; но он был беден, и комнаты были дешевы, и это было бы для него вполне достаточным основанием, если бы они были в десять раз хуже, чем были на самом деле. Ему пришлось взять с собой кое-какие обветшавшие приспособления, имевшиеся на месте, и, среди прочего, большой громоздкий деревянный пресс для бумаг с большими стеклянными дверцами и зеленой занавеской внутри; вещь для него совершенно бесполезная, потому что у него не было никаких бумаг, которые можно было бы положить в нее; а что касается одежды, то он носил ее с собой, и это тоже была не такая уж тяжелая работа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому