" Well , Ramsey tried to speak , but Fogg wouldn ’ t let him , so he put the money in his pocket , and sneaked out . The door was scarcely shut , when old Fogg turned round to me , with a sweet smile on his face , and drew the declaration out of his coat pocket . " Here , Wicks , " says Fogg , " take a cab , and go down to the Temple as quick as you can , and file that . The costs are quite safe , for he ’ s a steady man with a large family , at a salary of five - and - twenty shillings a week , and if he gives us a warrant of attorney , as he must in the end , I know his employers will see it paid ; so we may as well get all we can get out of him , Mr . Wicks ; it ’ s a Christian act to do it , Mr . Wicks , for with his large family and small income , he ’ ll be all the better for a good lesson against getting into debt — won ’ t he , Mr . Wicks , won ’ t he ? " — and he smiled so good - naturedly as he went away , that it was delightful to see him . He is a capital man of business , ’ said Wicks , in a tone of the deepest admiration , ‘ capital , isn ’ t he ? ’
«Ну, Рэмси попытался заговорить, но Фогг не позволил ему, поэтому он положил деньги в карман и ускользнул. Едва дверь закрылась, как старый Фогг повернулся ко мне с милой улыбкой на лице. "И вытащил заявление из кармана пальто. "Вот, Уикс, - говорит Фогг, - возьми такси и поезжай в Темпл так быстро, как только сможешь, и подпиши это. Затраты вполне оправданы, поскольку он постоянный человек с большой семьей, с зарплатой двадцать пять шиллингов в неделю, и если он выдаст нам доверенность, а он в конечном итоге должен, я знаю его работодателей. увидит, что оно оплачено; так что мы можем получить от него все, что сможем, мистер Уикс; это христианский поступок, мистер Уикс, поскольку с его большой семьей и небольшим доходом ему будет очень полезно получить хороший урок, как не влезать в долги, не так ли, мистер Уикс, не так ли? «?» — и он так добродушно улыбнулся, уходя, что было приятно было его видеть. Он великолепный бизнесмен, — сказал Уикс тоном глубочайшего восхищения, — превосходный человек, не так ли?