Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Good , ’ said Mr . Pickwick , smacking his lips . ‘ Very good . I ’ ll take another . Cool ; very cool . Come , gentlemen , ’ continued Mr . Pickwick , still retaining his hold upon the jar , ‘ a toast . Our friends at Dingley Dell . ’

— Хорошо, — сказал мистер Пиквик, причмокивая губами. 'Очень хороший. Я возьму другой. Прохладный; очень круто. Давайте, джентльмены, — продолжал мистер Пиквик, все еще удерживая банку, — поднимите тост. Наши друзья из Дингли-Делл.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому