Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

The birds , who , happily for their own peace of mind and personal comfort , were in blissful ignorance of the preparations which had been making to astonish them , on the first of September , hailed it , no doubt , as one of the pleasantest mornings they had seen that season . Many a young partridge who strutted complacently among the stubble , with all the finicking coxcombry of youth , and many an older one who watched his levity out of his little round eye , with the contemptuous air of a bird of wisdom and experience , alike unconscious of their approaching doom , basked in the fresh morning air with lively and blithesome feelings , and a few hours afterwards were laid low upon the earth . But we grow affecting : let us proceed .

Птицы, которые, к счастью для своего душевного спокойствия и личного комфорта, находились в блаженном неведении о приготовлениях, которые готовились их удивить, первого сентября, без сомнения, приветствовали это утро как одно из самых приятных в их жизни. видел тот сезон. Многие молодые куропатки, самодовольно расхаживавшие по стерне, со всем привередливым фатом юности, и многие пожилые, которые следили за его легкомыслием своими маленькими круглыми глазками с презрительным видом мудрой и опытной птицы, одинаково не осознавая их приближающаяся гибель, грелись на свежем утреннем воздухе с живыми и радостными чувствами и через несколько часов лежали на земле. Но мы становимся трогательными: продолжим.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому