Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

She drew her arm coaxingly through the old man ’ s , and whispered something in his ear ; and do what he would , old Lobbs couldn ’ t help breaking out into a smile , while a tear stole down his cheek at the same time . ‘ Five minutes after this , the girls were brought down from the bedroom with a great deal of giggling and modesty ; and while the young people were making themselves perfectly happy , old Lobbs got down the pipe , and smoked it ; and it was a remarkable circumstance about that particular pipe of tobacco , that it was the most soothing and delightful one he ever smoked .

Она уговаривающе взяла старика под руку и что-то прошептала ему на ухо; и делать, что хочет, старый Лоббс не смог сдержать улыбку, в то время как слеза скатилась по его щеке. Через пять минут девочек вывели из спальни с большим хихиканьем и скромностью; и пока молодые люди развлекались, старик Лоббс взял трубку и закурил ее; и в отношении этой конкретной табачной трубки было примечательное обстоятельство: она была самой успокаивающей и приятной из тех, которые он когда-либо курил.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому