‘ There was a very snug little party , consisting of Maria Lobbs and her cousin Kate , and three or four romping , good - humoured , rosy - cheeked girls . Nathaniel Pipkin had ocular demonstration of the fact , that the rumours of old Lobbs ’ s treasures were not exaggerated . There were the real solid silver teapot , cream - ewer , and sugar - basin , on the table , and real silver spoons to stir the tea with , and real china cups to drink it out of , and plates of the same , to hold the cakes and toast in . The only eye - sore in the whole place was another cousin of Maria Lobbs ’ s , and a brother of Kate , whom Maria Lobbs called " Henry , " and who seemed to keep Maria Lobbs all to himself , up in one corner of the table . It ’ s a delightful thing to see affection in families , but it may be carried rather too far , and Nathaniel Pipkin could not help thinking that Maria Lobbs must be very particularly fond of her relations , if she paid as much attention to all of them as to this individual cousin . After tea , too , when the wicked little cousin proposed a game at blind man ’ s buff , it somehow or other happened that Nathaniel Pipkin was nearly always blind , and whenever he laid his hand upon the male cousin , he was sure to find that Maria Lobbs was not far off .
«Это была очень уютная небольшая компания, состоящая из Марии Лоббс и ее кузины Кейт, а также трех или четырех веселых, добродушных, розовощеких девушек. Натаниэль Пипкин наглядно продемонстрировал тот факт, что слухи о сокровищах старого Лоббса не были преувеличены. На столе стоял настоящий серебряный чайник, сливочник и сахарница, настоящие серебряные ложки, чтобы размешивать чай, и настоящие фарфоровые чашки, из которых его можно было пить, и такие же тарелки, чтобы держать чай. пирожные и тосты. Единственным раздражением во всем заведении был еще один кузен Марии Лоббс и брат Кейт, которого Мария Лоббс называла «Генри» и который, казалось, держал Марию Лоббс в одиночестве, в одном углу стола. Приятно видеть привязанность в семье, но она может зайти слишком далеко, и Натаниэль Пипкин не мог отделаться от мысли, что Мария Лоббс, должно быть, очень любит своих родственников, если она уделяла им всем столько же внимания, сколько и этот отдельный двоюродный брат. После чая, когда злой маленький кузен предложил сыграть в жмурки, так или иначе случилось, что Натаниэль Пипкин почти всегда был слеп, и всякий раз, когда он касался кузена мужского пола, он обязательно обнаруживал, что Мария Лоббс было не за горами.