But although the bodily powers of the great man were thus impaired , his mental energies retained their pristine vigour . His spirits were elastic ; his good - humour was restored . Even the vexation consequent upon his recent adventure had vanished from his mind ; and he could join in the hearty laughter , which any allusion to it excited in Mr . Wardle , without anger and without embarrassment . Nay , more . During the two days Mr . Pickwick was confined to bed , Sam was his constant attendant . On the first , he endeavoured to amuse his master by anecdote and conversation ; on the second , Mr . Pickwick demanded his writing - desk , and pen and ink , and was deeply engaged during the whole day . On the third , being able to sit up in his bedchamber , he despatched his valet with a message to Mr . Wardle and Mr . Trundle , intimating that if they would take their wine there , that evening , they would greatly oblige him . The invitation was most willingly accepted ; and when they were seated over their wine , Mr . Pickwick , with sundry blushes , produced the following little tale , as having been ‘ edited ’ by himself , during his recent indisposition , from his notes of Mr .
Но хотя телесные силы великого человека были таким образом ослаблены, его умственная энергия сохранила свою первозданную силу. Его настроение было эластичным; его хорошее настроение было восстановлено. Даже досада, вызванная недавним приключением, исчезла из его сознания; и он мог присоединиться к сердечному смеху, который любой намек на него вызывал у мистера Уордла, без гнева и без смущения. Нет, больше. В течение двух дней, когда мистер Пиквик был прикован к постели, Сэм был его постоянным помощником. В первый раз он старался развлечь своего хозяина анекдотами и разговорами; во второй раз мистер Пиквик потребовал свой письменный стол, перо и чернила и весь день был занят делом. На третий день, получив возможность сидеть в своей спальне, он отправил своего камердинера с посланием к мистеру Уордлу и мистеру Трандлу, намекая, что, если они принесут туда вино в тот вечер, они окажут ему большую услугу. Приглашение было принято охотно; и когда они сели за вино, мистер Пиквик, вся краснея, изложил следующий небольшой рассказ, который он сам «отредактировал» во время своего недавнего недомогания из своих записей о мистере Пиквике.