Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ His feelin ’ s is all wery well , Sir , ’ replied Mr . Weller ; ‘ and as they ’ re so wery fine , and it ’ s a pity he should lose ’ em , I think he ’ d better keep ’ em in his own buzzum , than let ’ em ewaporate in hot water , ‘ specially as they do no good . Tears never yet wound up a clock , or worked a steam ingin ’ .

- У него все в порядке, сэр, - ответил мистер Уэллер. «И поскольку они очень хороши, и жаль, что он их потеряет, я думаю, ему лучше держать их в своем собственном кайфе, чем позволять им испаряться в горячей воде», тем более, что они не приносят никакой пользы . Слезы еще никогда не заводили часы и не пускали пар.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому