Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

His wardrobe was extensive — very extensive — not strictly classical perhaps , not quite new , nor did it contain any one garment made precisely after the fashion of any age or time , but everything was more or less spangled ; and what can be prettier than spangles ! It may be objected that they are not adapted to the daylight , but everybody knows that they would glitter if there were lamps ; and nothing can be clearer than that if people give fancy - balls in the day - time , and the dresses do not show quite as well as they would by night , the fault lies solely with the people who give the fancy - balls , and is in no wise chargeable on the spangles . Such was the convincing reasoning of Mr . Solomon Lucas ; and influenced by such arguments did Mr . Tupman , Mr . Winkle , and Mr . Snodgrass engage to array themselves in costumes which his taste and experience induced him to recommend as admirably suited to the occasion .

Гардероб его был обширен, очень обширен, возможно, не строго классический, не совсем новый, и в нем не было ни одного предмета одежды, сшитого точно по моде какой-либо эпохи или времени, но все было более или менее усеяно блестками; а что может быть прекраснее блесток! Могут возразить, что они не приспособлены к дневному свету, но всем известно, что они блестели бы, если бы были лампы; и нет ничего яснее, чем то, что если люди устраивают балы днем, а платья выглядят не так хорошо, как ночью, то вина лежит исключительно на людях, которые устраивают балы, и ни в коем случае не взимается плата за блестки. Такова была убедительная аргументация г-на Соломона Лукаса; и под влиянием таких аргументов мистер Тапмен, мистер Уинкль и мистер Снодграсс решили одеться в костюмы, которые, по его вкусу и опыту, он рекомендовал как превосходно подходящие для данного случая.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому