Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

It was a comfortable - looking place though , for there was a strong , cheerful light in the bar window , which shed a bright ray across the road , and even lighted up the hedge on the other side ; and there was a red flickering light in the opposite window , one moment but faintly discernible , and the next gleaming strongly through the drawn curtains , which intimated that a rousing fire was blazing within . Marking these little evidences with the eye of an experienced traveller , Tom dismounted with as much agility as his half - frozen limbs would permit , and entered the house .

Однако на вид это было уютное место, потому что в окне бара горел яркий, веселый свет, который падал яркими лучами на дорогу и даже освещал изгородь на другой стороне; а в противоположном окне горел красный мерцающий свет, то едва различимый, то ярко светящийся сквозь задернутые шторы, что намекало на то, что внутри пылает будоражащий огонь. Отмечая эти маленькие улики взглядом опытного путешественника, Том спешился с такой проворностью, насколько позволяли его полуобмороженные конечности, и вошел в дом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому