Then Horatio Fizkin , Esquire , of Fizkin Lodge , near Eatanswill , presented himself for the purpose of addressing the electors ; which he no sooner did , than the band employed by the Honourable Samuel Slumkey , commenced performing with a power to which their strength in the morning was a trifle ; in return for which , the Buff crowd belaboured the heads and shoulders of the Blue crowd ; on which the Blue crowd endeavoured to dispossess themselves of their very unpleasant neighbours the Buff crowd ; and a scene of struggling , and pushing , and fighting , succeeded , to which we can no more do justice than the mayor could , although he issued imperative orders to twelve constables to seize the ringleaders , who might amount in number to two hundred and fifty , or thereabouts . At all these encounters , Horatio Fizkin , Esquire , of Fizkin Lodge , and his friends , waxed fierce and furious ; until at last Horatio Fizkin , Esquire , of Fizkin Lodge , begged to ask his opponent , the Honourable Samuel Slumkey , of Slumkey Hall , whether that band played by his consent ; which question the Honourable Samuel Slumkey declining to answer , Horatio Fizkin , Esquire , of Fizkin Lodge , shook his fist in the countenance of the Honourable Samuel Slumkey , of Slumkey Hall ; upon which the Honourable Samuel Slumkey , his blood being up , defied Horatio Fizkin , Esquire , to mortal combat .
Затем Горацио Физкин, эсквайр из Физкин-Лодж, недалеко от Итенсуилла, явился с целью обратиться к избирателям; Едва он это сделал, как оркестр, нанятый достопочтенным Сэмюэлем Сламки, начал выступать с силой, по сравнению с которой их сила утром была пустяком; в обмен на это толпа Баффа трясла головы и плечи Синей толпы; на котором толпа «Синих» попыталась лишить себя собственности своих очень неприятных соседей, толпы «Бафф»; и последовала сцена борьбы, толканий и драки, которой мы не можем отдать должное больше, чем мог мэр, хотя он и отдал императивные приказы двенадцати констеблям схватить зачинщиков, число которых могло достигать двухсот пятидесяти человек. , или около того. При всех этих встречах Горацио Физкин, эсквайр из Физкин Лодж, и его друзья приходили в ярость и ярость; пока, наконец, Горацио Физкин, эсквайр из Физкин-Лодж, не умолял спросить своего оппонента, достопочтенного Сэмюэля Сламки из Сламки-Холла, играет ли этот оркестр с его согласия; на этот вопрос достопочтенный Сэмюэл Сламки отказался отвечать, Горацио Физкин, эсквайр из Физкин Лодж, погрозил кулаком в лицо достопочтенному Сэмюэлю Сламки из Сламки Холла; после чего достопочтенный Сэмюэл Сламки в горячке бросил вызов Горацио Физкину, эсквайру, в смертельном бою.