Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Pickwick was so extreme , that they might have remained in exactly the same relative situations until the suspended animation of the lady was restored , had it not been for a most beautiful and touching expression of filial affection on the part of her youthful son . Clad in a tight suit of corduroy , spangled with brass buttons of a very considerable size , he at first stood at the door astounded and uncertain ; but by degrees , the impression that his mother must have suffered some personal damage pervaded his partially developed mind , and considering Mr . Pickwick as the aggressor , he set up an appalling and semi – earthly kind of howling , and butting forward with his head , commenced assailing that immortal gentleman about the back and legs , with such blows and pinches as the strength of his arm , and the violence of his excitement , allowed .

Пиквик был настолько крайним, что они могли бы оставаться в точно таком же относительном положении до тех пор, пока анабиоз дамы не восстановился, если бы не прекраснейшее и трогательное выражение сыновней привязанности со стороны ее юного сына. Одетый в облегающий вельветовый костюм, усыпанный медными пуговицами очень значительной величины, он сначала стоял у двери изумленный и неуверенный; но постепенно впечатление, что его мать, должно быть, понесла какой-то личный ущерб, проникло в его частично развитый ум, и, считая мистера Пиквика агрессором, он издал ужасающий и полуземной вой и тыкал головой вперед: начал нападать на этого бессмертного джентльмена по спине и ногам, нанося такие удары и щипки, какие позволяла сила его руки и сила его возбуждения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому