Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Mr . Pickwick ’ s apartments in Goswell Street , although on a limited scale , were not only of a very neat and comfortable description , but peculiarly adapted for the residence of a man of his genius and observation . His sitting - room was the first - floor front , his bedroom the second - floor front ; and thus , whether he were sitting at his desk in his parlour , or standing before the dressing - glass in his dormitory , he had an equal opportunity of contemplating human nature in all the numerous phases it exhibits , in that not more populous than popular thoroughfare . His landlady , Mrs . Bardell — the relict and sole executrix of a deceased custom - house officer — was a comely woman of bustling manners and agreeable appearance , with a natural genius for cooking , improved by study and long practice , into an exquisite talent . There were no children , no servants , no fowls . The only other inmates of the house were a large man and a small boy ; the first a lodger , the second a production of Mrs . Bardell ’ s . The large man was always home precisely at ten o ’ clock at night , at which hour he regularly condensed himself into the limits of a dwarfish French bedstead in the back parlour ; and the infantine sports and gymnastic exercises of Master Bardell were exclusively confined to the neighbouring pavements and gutters . Cleanliness and quiet reigned throughout the house ; and in it Mr . Pickwick ’ s will was law .

Квартиры мистера Пиквика на Госуэлл-стрит, хотя и были ограниченными по размерам, были не только очень аккуратными и удобными, но и были специально приспособлены для проживания человека его гения и наблюдательности. Его гостиная располагалась на первом этаже, спальня — на втором этаже; и таким образом, сидел ли он за письменным столом в гостиной или стоял перед туалетным столиком в своей спальне, он имел равную возможность созерцать человеческую природу во всех многочисленных проявлениях, которые она проявляет, на этой не более многолюдной, чем народной улице. . Его квартирная хозяйка, миссис Барделл, оставшаяся наследница и единственная душеприказница покойного таможенника, была миловидной женщиной с оживленными манерами и приятной внешностью, с природными способностями к кулинарии, которые в результате учебы и долгой практики развились до изысканного таланта. Не было ни детей, ни слуг, ни домашней птицы. Единственными обитателями дома были крупный мужчина и маленький мальчик; первый - жилец, второй - произведение миссис Барделл. Крупный человек всегда возвращался домой ровно в десять часов вечера и регулярно сжимался в пределах карликовой французской кровати в задней гостиной; а детские спортивные и гимнастические упражнения мастера Барделла ограничивались исключительно соседними тротуарами и водосточными канавами. Во всем доме царила чистота и тишина; и в нем воля мистера Пиквика была законом.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому