Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

The gloom which had oppressed him on the previous night had disappeared with the dark shadows which shrouded the landscape , and his thoughts and feelings were as light and gay as the morning itself . After a hearty breakfast , the four gentlemen sallied forth to walk to Gravesend , followed by a man bearing the stone in its deal box . They reached the town about one o ’ clock ( their luggage they had directed to be forwarded to the city , from Rochester ) , and being fortunate enough to secure places on the outside of a coach , arrived in London in sound health and spirits , on that same afternoon .

Мрак, угнетавший его прошлой ночью, исчез вместе с темными тенями, окутывающими пейзаж, и мысли и чувства его были так же легки и веселы, как само утро. После сытного завтрака четверо джентльменов отправились в Грейвсенд, сопровождаемые человеком, который нес камень в коробке. Они добрались до города около часа дня (свой багаж они приказали переправить в город из Рочестера) и, получив удачу занять места снаружи кареты, прибыли в Лондон в добром здравии и хорошем расположении духа. в тот же день.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому