Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Let us celebrate this happy meeting with a convivial glass , ’ said he . This proposition , like the other , was received with unanimous applause . Having himself deposited the important stone in a small deal box , purchased from the landlady for the purpose , he placed himself in an arm - chair , at the head of the table ; and the evening was devoted to festivity and conversation .

«Давайте отпразднуем эту счастливую встречу веселым бокалом», — сказал он. Это предложение, как и другое, было встречено единодушными аплодисментами. Положив сам важный камень в небольшую сундуковую коробочку, купленную для этой цели у хозяйки, он уселся в кресло во главе стола; и вечер был посвящен веселью и беседам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому