Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Off directly , ’ said the unabashed Jingle . ‘ Bye bye , Pickwick . ’ If any dispassionate spectator could have beheld the countenance of the illustrious man , whose name forms the leading feature of the title of this work , during the latter part of this conversation , he would have been almost induced to wonder that the indignant fire which flashed from his eyes did not melt the glasses of his spectacles — so majestic was his wrath . His nostrils dilated , and his fists clenched involuntarily , as he heard himself addressed by the villain . But he restrained himself again — he did not pulverise him .

— Прямо сейчас, — невозмутимо сказал Джингл. — Пока, Пиквик. Если бы какой-нибудь бесстрастный зритель мог во время последней части этого разговора увидеть лицо прославленного человека, чье имя составляет главную черту названия этой работы, он был бы почти вынужден удивиться, что негодующий огонь, вспыхнувший из глаза его не расплавили стекла очков — так величествен был его гнев. Его ноздри расширились, а кулаки непроизвольно сжались, когда он услышал обращение злодея к себе. Но он снова сдержался — не раздавил его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому