Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Who is he , you scoundrel , ’ interposed Wardle . ‘ He ’ s my lawyer , Mr . Perker , of Gray ’ s Inn . Perker , I ’ ll have this fellow prosecuted — indicted — I ’ ll — I ’ ll — I ’ ll ruin him . And you , ’ continued Mr . Wardle , turning abruptly round to his sister — ‘ you , Rachael , at a time of life when you ought to know better , what do you mean by running away with a vagabond , disgracing your family , and making yourself miserable ? Get on your bonnet and come back . Call a hackney - coach there , directly , and bring this lady ’ s bill , d ’ ye hear — d ’ ye hear ? ’ ‘ Cert ’ nly , Sir , ’ replied Sam , who had answered Wardle ’ s violent ringing of the bell with a degree of celerity which must have appeared marvellous to anybody who didn ’ t know that his eye had been applied to the outside of the keyhole during the whole interview .

— Кто он, негодяй, — вмешался Уордл. — Это мой адвокат, мистер Перкер, из Грейс-Инн. Перкер, я прикажу привлечь этого парня к ответственности, предъявить ему обвинение, я... я... я его уничтожу. А вы, - продолжал мистер Уордл, резко повернувшись к сестре, - вы, Рэйчел, в такой период жизни, когда вам следовало бы лучше знать, что вы имеете в виду, когда говорите, что сбежали с бродягой, опозорили свою семью и сделали ты несчастен? Садись на капот и возвращайся. Немедленно вызови туда наемную карету и принеси счет этой дамы, слышишь, слышишь? - Конечно, сэр, - ответил Сэм, который ответил на резкий звонок Уордла с такой быстротой, которая, должно быть, показалась изумительной любому, кто не знал, что его глаз был приложен к внешней стороне замочной скважины. в течение всего интервью.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому