‘ Who there is in the house ! ’ said Sam , in whose mind the inmates were always represented by that particular article of their costume , which came under his immediate superintendence . ‘ There ’ s a vooden leg in number six ; there ’ s a pair of Hessians in thirteen ; there ’ s two pair of halves in the commercial ; there ’ s these here painted tops in the snuggery inside the bar ; and five more tops in the coffee - room . ’
«Кто есть в доме!» - сказал Сэм, в сознании которого заключенные всегда были представлены той конкретной деталью костюма, которая находилась под его непосредственным надзором. «В номере шесть есть деревянная нога; в тринадцатом есть пара гессенских; в рекламе две пары половин; вот эти раскрашенные топы в уютной комнате внутри бара; и еще пять топов в кофейне.