Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

" — " Did you , though ? " said my father . — " To be sure , we did , " says the touter , " you ’ re a babby to him — this way , sir — this way ! " — and sure enough my father walks arter him , like a tame monkey behind a horgan , into a little back office , vere a teller sat among dirty papers , and tin boxes , making believe he was busy . " Pray take a seat , vile I makes out the affidavit , Sir , " says the lawyer . — " Thank ’ ee , Sir , " says my father , and down he sat , and stared with all his eyes , and his mouth vide open , at the names on the boxes . " What ’ s your name , Sir , " says the lawyer . — " Tony Weller , " says my father . — " Parish ? " says the lawyer . " Belle Savage , " says my father ; for he stopped there wen he drove up , and he know ’ d nothing about parishes , he didn ’ t . — " And what ’ s the lady ’ s name ? " says the lawyer . My father was struck all of a heap . " Blessed if I know , " says he . — " Not know ! " says the lawyer . — " No more nor you do , " says my father ; " can ’ t I put that in arterwards ? " — " Impossible ! " says the lawyer . — " Wery well , " says my father , after he ’ d thought a moment , " put down Mrs . Clarke . " — " What Clarke ? " says the lawyer , dipping his pen in the ink . — " Susan Clarke , Markis o ’ Granby , Dorking , " says my father ; " she ’ ll have me , if I ask . I des - say — I never said nothing to her , but she ’ ll have me , I know . " The licence was made out , and she DID have him , and what ’ s more she ’ s got him now ; and I never had any of the four hundred pound , worse luck .

"А ты, правда? - сказал мой отец. - Конечно, мы это сделали, - говорит зазывал, - ты для него ребенок - в этом плане, сэр, в этом смысле!" - и, конечно же, мой отец идет следом за ним, как ручная обезьяна за органом, в небольшой кабинет, где кассир сидит среди грязных бумаг и жестяных коробок, делая вид, что занят. Сэр, - говорит адвокат. - Спасибо, сэр, - говорит мой отец, садится и смотрит во все глаза, с открытым ртом, на имена на ящиках. "Как вас зовут? Сэр, - говорит адвокат. - Тони Уэллер, - говорит мой отец. - Пэриш? - говорит адвокат. "Красавица Сэвидж", - говорит мой отец; потому что он остановился там, когда подъезжал, и ничего не знал. насчет приходов он не знал. — «А как зовут эту даму?» — говорит адвокат. Мой отец был в полном смятении. «Блажен, если я знаю», — говорит он. — «Не знаю!» — говорит адвокат. -- "Нет, и ты тоже, - говорит мой отец; - нельзя ли мне вставить это в будущее?" - "Невозможно!", - говорит адвокат. - "Ну что ж", - говорит мой отец, после того, как он немного подумал. "," опусти миссис Кларк. -- "Какой Кларк?" - говорит адвокат, макая перо в чернила. - "Сьюзен Кларк, Маркис о'Грэнби, Доркинг", - говорит мой отец, - "она возьмет меня, если я попрошу. Я отказываюсь... Я никогда ей ничего не говорил, но я знаю, что она меня получит. Лицензия была оформлена, и он ДЕЙСТВИТЕЛЬНО был у нее, и, более того, он у нее есть сейчас; а у меня никогда не было ни одного из четырехсот фунтов, еще хуже.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому