Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

In the Borough especially , there still remain some half - dozen old inns , which have preserved their external features unchanged , and which have escaped alike the rage for public improvement and the encroachments of private speculation . Great , rambling queer old places they are , with galleries , and passages , and staircases , wide enough and antiquated enough to furnish materials for a hundred ghost stories , supposing we should ever be reduced to the lamentable necessity of inventing any , and that the world should exist long enough to exhaust the innumerable veracious legends connected with old London Bridge , and its adjacent neighbourhood on the Surrey side .

Особенно в Городке до сих пор сохранилось несколько старых гостиниц, которые сохранили свои внешние черты неизменными и избежали как ярости за общественные улучшения, так и посягательств частной спекуляции. Это огромные, беспорядочные и странные старые места, с галереями, переходами и лестницами, достаточно широкие и достаточно устаревшие, чтобы предоставить материал для сотни историй о привидениях, если предположить, что мы когда-нибудь окажемся перед прискорбной необходимостью их изобретать, и что мир должен существовать достаточно долго, чтобы исчерпать бесчисленные правдивые легенды, связанные со старым Лондонским мостом и прилегающими к нему районами на стороне Суррея.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому