Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

The interest was intense . Fields , trees , and hedges , seemed to rush past them with the velocity of a whirlwind , so rapid was the pace at which they tore along . They were close by the side of the first chaise . Jingle ’ s voice could be plainly heard , even above the din of the wheels , urging on the boys . Old Mr . Wardle foamed with rage and excitement . He roared out scoundrels and villains by the dozen , clenched his fist and shook it expressively at the object of his indignation ; but Mr . Jingle only answered with a contemptuous smile , and replied to his menaces by a shout of triumph , as his horses , answering the increased application of whip and spur , broke into a faster gallop , and left the pursuers behind .

Интерес был сильным. Поля, деревья и живые изгороди, казалось, проносились мимо них со скоростью вихря, настолько быстрым был темп, с которым они мчались. Они были рядом с первым шезлонгом. Голос Джингла был отчетливо слышен даже сквозь шум колес, подгонявшего мальчиков. Старый мистер Уордл кипел от ярости и волнения. Он ревел десятками негодяев и злодеев, сжимал кулак и выразительно грозил им предмету своего негодования; но мистер Джингль ответил только презрительной улыбкой, а на его угрозы ответил торжествующим криком, когда его лошади, отвечая на участившиеся удары кнутом и шпорами, пустились в более быстрый галоп, оставив преследователей позади.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому