Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

But here another delay occurred . The boys were sleeping with such mysterious soundness , that it took five minutes a - piece to wake them . The hostler had somehow or other mislaid the key of the stable , and even when that was found , two sleepy helpers put the wrong harness on the wrong horses , and the whole process of harnessing had to be gone through afresh . Had Mr . Pickwick been alone , these multiplied obstacles would have completely put an end to the pursuit at once , but old Wardle was not to be so easily daunted ; and he laid about him with such hearty good - will , cuffing this man , and pushing that ; strapping a buckle here , and taking in a link there , that the chaise was ready in a much shorter time than could reasonably have been expected , under so many difficulties .

Но здесь произошла еще одна задержка. Мальчики спали так загадочно крепко, что требовалось пять минут каждого, чтобы разбудить их. Конюшник каким-то образом потерял ключ от конюшни, и даже когда он был найден, двое сонных помощников наложили не ту упряжь не на тех лошадей, и весь процесс запряжки пришлось проделывать заново. Если бы мистер Пиквик был один, эти многочисленные препятствия сразу же полностью положили бы конец преследованию, но старого Уордла было не так легко устрашить; и он лежал вокруг него с такой сердечной доброжелательностью, надевая наручники на этого человека и толкая того; застегнув пряжку здесь и взяв звено там, карета была готова в гораздо более короткий срок, чем можно было разумно ожидать при стольких трудностях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому