Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Tupman , fervently grasping his ‘ friend ’ s ’ hand — ‘ carry my best love — say how hard I find it to dissemble — say anything that ’ s kind : but add how sensible I am of the necessity of the suggestion she made to me , through you , this morning . Say I applaud her wisdom and admire her discretion . ’ ‘ I will . Anything more ? ’

Тапмен, пылко сжимающий руку своего «друга» — «Неси мою самую лучшую любовь — скажи, как трудно мне лукавить — скажи что-нибудь доброе: но добавь, насколько я осознаю необходимость предложения, которое она сделала мне через тебя, этим утром. Скажем, я аплодирую ее мудрости и восхищаюсь ее осмотрительностью. ' 'Я буду. Что нибудь еще?'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому