Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Full of reflections upon this important decision , he crept from his place of concealment , and , under cover of the shrubs before mentioned , approached the house . Fortune seemed determined to favour his design . Mr . Tupman and the rest of the gentlemen left the garden by the side gate just as he obtained a view of it ; and the young ladies , he knew , had walked out alone , soon after breakfast . The coast was clear .

Полный размышлений над этим важным решением, он выполз из своего укрытия и под прикрытием упомянутых выше кустов подошел к дому. Судьба, казалось, была благосклонна к его замыслу. Мистер Тапмен и остальные джентльмены вышли из сада через боковые ворота как раз в тот момент, когда он увидел его; и он знал, что молодые леди ушли одни вскоре после завтрака. Берег был чист.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому