Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

If Mr . Jingle , from his place of concealment , could have beheld the expression which the old lady ’ s face assumed at this communication , the probability is that a sudden burst of laughter would have betrayed his close vicinity to the summer - house . He listened attentively . Fragments of angry sentences such as , ‘ Without my permission ! ’ — ‘ At her time of life ’ — ‘ Miserable old ‘ ooman like me ’ — ‘ Might have waited till I was dead , ’ and so forth , reached his ears ; and then he heard the heels of the fat boy ’ s boots crunching the gravel , as he retired and left the old lady alone .

Если бы мистер Джингль из своего укрытия мог увидеть выражение, которое приняло лицо старой леди при этом сообщении, вполне вероятно, что внезапный взрыв смеха выдал бы его близость к беседке. Он внимательно слушал. Фрагменты гневных предложений, таких как: «Без моего разрешения!» — «В ее пору жизни» — «Несчастный старый человек вроде меня» — «Могла бы подождать, пока я умру» и так далее — дошло до его ушей; а затем он услышал, как каблуки толстяка скрипят по гравию, когда он удалился и оставил старушку одну.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому