Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Чарльз Диккенс



Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

Enthusiastic as we are in the noble cause to which we have devoted ourselves , we should have felt a sensation of pride which we cannot express , and a consciousness of having done something to merit immortality of which we are now deprived , could we have laid the faintest outline on these addresses before our ardent readers . Mr . Snodgrass , as usual , took a great mass of notes , which would no doubt have afforded most useful and valuable information , had not the burning eloquence of the words or the feverish influence of the wine made that gentleman ’ s hand so extremely unsteady , as to render his writing nearly unintelligible , and his style wholly so . By dint of patient investigation , we have been enabled to trace some characters bearing a faint resemblance to the names of the speakers ; and we can only discern an entry of a song ( supposed to have been sung by Mr . Jingle ) , in which the words ‘ bowl ’ ‘ sparkling ’ ‘ ruby ’ ‘ bright ’ and ‘ wine ’ are frequently repeated at short intervals . We fancy , too , that we can discern at the very end of the notes , some indistinct reference to ‘ broiled bones ’ ; and then the words ‘ cold ’ ‘ without ’ occur : but as any hypothesis we could found upon them must necessarily rest upon mere conjecture , we are not disposed to indulge in any of the speculations to which they may give rise .

С каким бы энтузиазмом мы ни относились к благородному делу, которому посвятили себя, мы должны были бы ощутить чувство гордости, которое мы не можем выразить, и сознание того, что мы сделали что-то, чтобы заслужить бессмертие, которого мы сейчас лишены, если бы мы могли заложить Наши пылкие читатели смогут получить хотя бы малейшее представление об этих обращениях. Мистер Снодграсс, как обычно, сделал массу заметок, которые, несомненно, дали бы самую полезную и ценную информацию, если бы жгучее красноречие слов или лихорадочное влияние вина не сделали руку этого джентльмена столь чрезвычайно неустойчивой, как сделать его письмо почти непонятным, а его стиль - совершенно непонятным. Благодаря терпеливому исследованию нам удалось проследить некоторые символы, имеющие отдаленное сходство с именами говорящих; и мы можем различить только отрывок из песни (предположительно спетой мистером Джинглом), в которой слова «чаша», «игристое», «рубиновый», «яркий» и «вино» часто повторяются через короткие промежутки времени. Нам также кажется, что в самом конце нот можно различить некое неясное указание на «жареные кости»; а затем встречаются слова «холодный», «без»: но поскольку любая гипотеза, которую мы могли бы основывать на них, обязательно должна основываться на простом предположении, мы не склонны предаваться никаким из спекуляций, которые они могут дать начало.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому