There was a vast deal of talking and rattling of knives and forks , and plates ; a great running about of three ponderous – headed waiters , and a rapid disappearance of the substantial viands on the table ; to each and every of which item of confusion , the facetious Mr . Jingle lent the aid of half - a - dozen ordinary men at least . When everybody had eaten as much as possible , the cloth was removed , bottles , glasses , and dessert were placed on the table ; and the waiters withdrew to ‘ clear away , ‘ or in other words , to appropriate to their own private use and emolument whatever remnants of the eatables and drinkables they could contrive to lay their hands on .
Было много разговоров, грохота ножей, вилок и тарелок; громкая беготня трех тяжелоголовых официантов и быстрое исчезновение сытных яств со стола; В каждой из этих неразберих шутливый мистер Джингл оказывал помощь по крайней мере полудюжине обычных мужчин. Когда все съели как можно больше, скатерть убиралась, на стол ставились бутылки, стаканы и десерт; и официанты удалились, чтобы «убрать», или, другими словами, присвоить для своих личных нужд и вознаграждения все остатки еды и питья, которые им удалось заполучить.