Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

‘ Run — run — another . — Now , then throw her up — up with her — stop there — another — no — yes — no — throw her up , throw her up ! ’ — Such were the shouts which followed the stroke ; and at the conclusion of which All – Muggleton had scored two . Nor was Podder behindhand in earning laurels wherewith to garnish himself and Muggleton . He blocked the doubtful balls , missed the bad ones , took the good ones , and sent them flying to all parts of the field . The scouts were hot and tired ; the bowlers were changed and bowled till their arms ached ; but Dumkins and Podder remained unconquered . Did an elderly gentleman essay to stop the progress of the ball , it rolled between his legs or slipped between his fingers .

— Беги, беги, еще один. — Ну, тогда подбрось ее — подбрось с ней — стой там — еще — нет — да — нет — подбрось ее, подбрось ее! — Вот такие крики последовали за ударом; и по итогам которого Олл-Магглтон забил два гола. И Поддер не отставал в зарабатывании лавров, которыми можно было украсить себя и Магглтона. Он блокировал сомнительные мячи, пропускал плохие, забирал хорошие и разбрасывал их во все стороны поля. Разведчики были разгорячены и устали; боулеры менялись и играли до тех пор, пока у них не заболели руки; но Дамкинс и Поддер остались непобежденными. Когда пожилой джентльмен пытался остановить движение мяча, он катился у него между ног или скользил между пальцами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому