Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Посмертные записки Пиквикского клуба / Posthumous notes of the Pickwick Club B2

They drew near the house . The ladies were at the garden gate , waiting for their arrival and their breakfast . The spinster aunt appeared ; she smiled , and beckoned them to walk quicker . ‘ Twas evident she knew not of the disaster . Poor thing ! there are times when ignorance is bliss indeed .

Они подошли к дому. Дамы стояли у садовой калитки, ожидая их прибытия и завтрака. Появилась старая старая тетушка; она улыбнулась и поманила их идти быстрее. «Было очевидно, что она не знала о катастрофе. Бедняга! бывают времена, когда невежество действительно является блаженством.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому