‘ The last soft light of the setting sun had fallen on the earth , casting a rich glow on the yellow corn sheaves , and lengthening the shadows of the orchard trees , as he stood before the old house — the home of his infancy — to which his heart had yearned with an intensity of affection not to be described , through long and weary years of captivity and sorrow . The paling was low , though he well remembered the time that it had seemed a high wall to him ; and he looked over into the old garden . There were more seeds and gayer flowers than there used to be , but there were the old trees still — the very tree under which he had lain a thousand times when tired of playing in the sun , and felt the soft , mild sleep of happy boyhood steal gently upon him . There were voices within the house . He listened , but they fell strangely upon his ear ; he knew them not . They were merry too ; and he well knew that his poor old mother could not be cheerful , and he away . The door opened , and a group of little children bounded out , shouting and romping .
«Последний мягкий свет заходящего солнца упал на землю, бросая яркий свет на желтые кукурузные снопы и удлиняя тени фруктовых деревьев, когда он стоял перед старым домом — домом его детства — к которому его сердце тосковало с силой любви, которую невозможно описать, на протяжении долгих и утомительных лет плена и горя. Частокол был низким, хотя он хорошо помнил то время, когда он показался ему высокой стеной; и он посмотрел на старый сад. Здесь было больше семян и более ярких цветов, чем раньше, но старые деревья все еще были - то самое дерево, под которым он тысячу раз лежал, устав играть на солнце, и ощущал мягкий, нежный сон счастливого детства. осторожно укради его. В доме послышались голоса. Он слушал, но они как-то странно коснулись его ушей; он не знал их. Они тоже были веселы; и он хорошо знал, что его бедная старая мать не может быть веселой, и он уезжает. Дверь открылась, и из нее выскочила группа маленьких детей, крича и возясь.