‘ Bustle ! ’ said the old gentleman again , but the admonition was quite unnecessary , for one of the girls poured out the cherry brandy , and another brought in the towels , and one of the men suddenly seizing Mr . Pickwick by the leg , at imminent hazard of throwing him off his balance , brushed away at his boot till his corns were red - hot ; while the other shampooed Mr . Winkle with a heavy clothes - brush , indulging , during the operation , in that hissing sound which hostlers are wont to produce when engaged in rubbing down a horse .
«Суета! - снова сказал старый джентльмен, но в увещевании не было никакой необходимости, так как одна из девушек разлила вишневый бренди, другая принесла полотенца, а один из мужчин внезапно схватил мистера Пиквика за ногу, подвергая неминуемой опасности лишив его равновесия, отмахнулся от его ботинка, пока его мозоли не раскалились докрасна; в то время как другой мыл мистера Уинкля тяжелой щеткой для одежды, наслаждаясь во время операции тем шипящим звуком, который конюхи обычно издают, когда растирают лошадь.